|
|
|||
|
ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ
|
|||
| Навсикая — дочь царя феаков Алкиноя, внучка Навсифоя. Нашла на берегу Одиссея, которого привела к отцу. Супруга Евриала. | 5 | Так
божественный,
стойкий в
беде
Одиссей
там
молился. Сила мулов меж тем Навсикаю доставила в город. Славного дома достигнув отца своего Алкиноя, Остановилась в воротах она, и тотчас окружили Братья ее, на бессмертных похожие. Выпрягши мулов, |
Алкиной — царь феаков, внук Посейдона, сын Навсифоя, супруг Ареты, отец Навсикаи. Во дворце Алкиноя гостил Одиссей на пути в Итаку. Оказал также помощь Ясону и Медее. |
|
|
10 |
Сняли с
повозки
белье и
внесли во
внутренность
дома. А Навсикая в покой свой пошла. Разожжен был огонь там Горничной Евримедусой, старухой, рабой из Анейры. В давнее время ее на судах привезли, из добычи В дар отобрав Алкиною: ведь всею страною феаков |
|
| Афина (Афина Паллада) - богиня справедливой войны и победы, мудрости, знаний, искусств и ремесел, покровительница городов и государств, наук и ремесел. Дочь Геры и Зевса. | 15 |
Он
управлял, и
народ
подчинялся
ему, словно
богу. Встал
между тем
Одиссей и
направился
в город.
Афина, |
|
| 20 |
Чтоб кто-нибудь
из феаков
отважливых,
с ним
повстречавшись, Не оскорбил его словом, не стал бы выспрашивать, кто он. Только успел он вступить в пленительный город феаков, Вышла навстречу ему совоокая дева Афина, Девушке юной, несущей кувшин, уподобившись видом. |
||
| 25 |
Стала пред ним - и ее вопросил Одиссей богоравный: "Не
проводила
б меня ты,
дитя мое, в
дом
Алкиноя - |
||
| 30 |
Кто у вас в городе этом и в этой стране обитает". И отвечала ему совоокая дева Афина: "Дом, о
котором
спросил ты,
отец
чужеземец,
сейчас же |
||
| 35 |
Ты же на
встречных
людей не
гляди и не
делай
вопросов. Очень не любят у нас иноземных людей и враждебно, Холодно их принимают, кто прибыл из стран чужедальных. На корабли полагаясь свои быстролетные, бездны Моря они испытуют, - им дал это бог Земледержец. |
|
|
| 40 |
Быстры у них корабли, подобны крылу или мысли". Кончив,
пошла
впереди
Одиссея
Паллада
Афина, |
||
| 45 |
В косах
прекрасных,
богиня
могучая:
скрыла
чудесно В облаке темном его, всем сердцем любя Одиссея. Шел Одиссей и дивился на пристани их с кораблями И на просторные площади их, на высокие стены, Крепким везде частоколом снабженные, - диво для взоров! |
||
| 50 |
После
того как
пришли они
к славному
дому
цареву, "Вот
тебе дом
тот, отец
чужеземец,
который
велел ты |
||
|
|
55 |
Сердца
себе не
смущай:
наиболе во
всяческом
деле Преуспевает смельчак, если даже пришел издалека. Прежде всего подойди к госпоже, как в столовую вступишь. Имя ее Арета; от предков она происходит Тех же, которые мужа ее Алкиноя родили. |
Арета
— племянница
и супруга
царя феаков Алкиноя,
мать Навсикаи.
Она
пользовалась
уважением
за доброту,
приветливость
и внимание к
людям. |
| Евримедонт — царь гигантов в Эпире. Отец Перибеи, погибшей при истреблении гигантов богами. | 60 |
Прежде
всего
родили
Навсифоя
Земли
Колебатель И Перибея, средь жен наиболе прекрасная видом, Самая младшая дочь отважного Евримедонта, Бывшего в давнее время властителем буйных гигантов: Но погубил он народ нечестивый, а также себя с ним. |
Навсифой — царь феакийцев. Сын Посейдона, отец Алкиноя. |
| Посейдон
- бог морей и
землетрясений,
колебатель
земли, сын Крона
и Реи,
брат Аида,
Геры, Гестии,
Деметры
и Зевса,
муж Амфитриты. Ему соответствует римский Нептун. |
65 |
С ней
Посейдон
сочетался
и сына
родил
Навсифоя, Духом высокого. Царствовал он над народом феаков. От Навсифоя-царя родились Рексенор с Алкиноем. Но Рексенор, не имев сыновей, после краткого брака Был Аполлоном застрелен, оставивши дочь лишь Арету |
|
| Аполлон (Феб) - бог искусства, бог-врачеватель, покровитель муз, покровитель наук и искусств, охранитель стад, дорог, путников и мореходов. Сын Лето и Зевса, брат-близнец Артемиды. | 70 |
В доме. Ее
Алкиной
супругою
сделал
своею И почитал, как нигде не была почитаема в мире Женщина, в мужнином доме ведущая ныне хозяйство. Так почиталась она и теперь почитается так же Милыми всеми своими детьми и самим Алкиноем, |
|
| 75 |
Как и
народом,
который
глядит на
нее, как на
бога, Дружно приветствуя всюду, когда ее в городе встретит, Ибо она и сама умом не бедна благородным. Ласковым словом Арета и споры мужей разрешает. Если, скиталец, к тебе отнесется Арета с вниманьем, |
||
| 80 |
Можешь
надеяться
близких
увидеть и
снова
вернуться Так
сказав,
отошла
совоокая
дева Афина |
||
| 85 |
В прочный
дом
Ерехтея
богиня
вошла.
Одиссей же К славному дому пошел Алкиноя. Пред медным порогом Остановившися, долго стоял он, охвачен волненьем, - Так был сиянием ярким подобен луне или солнцу Дом высокий царя Алкиноя, отважного духом. |
|
|
| 90 |
Стены из
меди
блестящей
тянулись и
справа и
слева Внутрь от порога. А сверху карниз пробегал темносиний. Двери из золота вход в крепкозданный дворец запирали, Из серебра косяки на медном пороге стояли, Притолка - из серебра, а дверное кольцо - золотое. |
||
| Гефест - бог огня, покровитель кузнецов и сам искусный кузнец. Сын Зевса и Геры. Брат Аполлона, Ареса, Афины, Гебы и Илифии. Некрасивый и хромой. Супруг Афродиты. Отец афинского царя Эрихтония (от Геи). | 95 |
Возле
дверей по
бокам
собаки
стояли.
Искусно Из серебра и из золота их Гефест изготовил, Чтобы дворец стерегли Алкиноя, высокого духом. Были бессмертны они и бесстаростны в вечные веки. В доме самом вдоль стены, прислоненные к ней, непрерывно |
|
| 100 |
Кресла
внутрь от
порога
тянулись:
на них
покрывала Мягко-пушистые были наброшены - женщин работа. В креслах этих обычно вожди восседали феаков, Ели и пили обильно, ни в чем недостатка не видя. Юноши там золотые стояли на прочных подножьях, |
||
| 105 |
Каждый в
руке
поднимал
по
пылавшему
факелу,
ярко Комнаты дома в ночной темноте для гостей освещая. В доме его пятьдесят находилося женщин-невольниц; Те золотое зерно жерновами мололи ручными, Пряжу пряли другие и ткани прекрасные ткали, |
||
| 110 |
Тесно одна
близ
другой, как
высокого
тополя
листья. С плотно сработанной ткани струилося жидкое масло. Как между всеми мужами феаки блистают искусством По морю быстрый корабль направлять, так и жены искусны Более прочих в тканье: одарила их щедро Афина |
||
|
|
115 |
Знаньем
прекрасных
работ
рукодельных
и разумом
светлым. Сад у ворот вне двора простирался огромный, в четыре Гия пространством; со всех он сторон огражден был забором. Множество в этом саду деревьев росло плодоносных - Груш, гранатных деревьев, с плодами блестящими яблонь, |
|
| Зефир - бог западного ветра. Сын Астрея и Эос, брат Борея (северный ветер), Евра (восточный) и Нота (южный). Отец коней Ахилла: Ксанфа и Балия (от гарпии Подагры). | 120 |
Сладкие
фиги
дающих
смоковниц
и маслин
роскошных. Будь то зима или лето, всегда там плоды на деревьях; Нету им порчи и нету конца; постоянно там веет Теплый Зефир, зарождая одни, наливая другие. Груша за грушей там зреет, за яблоком - яблоко, смоква |
|
| 125 |
Следом за
смоквой, за
гроздьями
вслед
поспевают
другие. Дальше, за садом, насажен там был виноградник богатый. В части одной на открытой для солнца и ровной площадке Гроздья сушились, а в части другой виноград собирали. Там уж давили его, там едва только он наливался, |
||
| 130 |
Сбросивши
цвет, а уж
там
начинал и
темнеть из-под
низу. Вслед за последней грядой виноградной тянулись рядами Там огородные грядки со всякою овощью пышной. Два там источника было. Один растекался по саду, Весь орошая его, а другой ко дворцу устремлялся |
||
| 135 |
Из-под
порога
двора. Там
граждане
черпали
воду. Долго
на месте
стоял
Одиссей в
изумленьи
великом. |
||
| Аргоубийца - Гермес - бог торговли, ловкости, обмана, воровства. Покровитель глашатаев, послов, пастухов и путников. Посланник богов. Сын Зевса и Плеяды Майи. Отец Абдера, Автолика, Гермафродита, Еврита, Кефала, и Эфалида. Прадед Одиссея. Убил Аргуса. | 140 |
Там
феакийских
вождей и
советников
в сборе
застал он. Зоркому Аргоубийце творили они возлиянья: Был он идущими спать всегда призываем последним. Быстрым шагом пошел через дом Одиссей многостойкий, Облаком скрытый, которым его окружила Афина. |
|
| 145 |
Прямо к
Арете
направился
он и к царю
Алкиною, Обнял руками колени Ареты, и в это мгновенье Разом божественный мрак, облекавший его, расступился. Все онемели вокруг, пред собою увидевши мужа, И изумлялися, глядя. А он говорил, умоляя: |
|
|
| 150 | "Дочь
Рексенора,
подобного
богу,
внемли мне,
Арета! Много страдав, я к царю, я к коленям твоим прибегаю, К вашим гостям на пиру! Да пошлют им бессмертные боги Полное счастье на долгие дни, да наследуют дети Все их имущество с частью почетной, им данной народом. |
||
| 155 |
О, помогите,
молю вас,
домой мне
скорей
воротиться! Так
сказав,
подошел к
очагу он и
сел там на
пепел |
||
| 160 |
Всех
остальных
феакийских
мужей
превышал
он годами, Добрых намерений полный, сказал Ехеней пред собраньем: "Нехорошо,
Алкиной, и
совсем
неприлично,
чтоб
странник |
||
| 165 |
Эти же
медлят
вокруг,
приказаний
твоих
ожидая. Тотчас его подними, пригласи в среброгвоздное кресло Странника сесть, а глашатаю дай приказанье в кратере Воду с вином замешать, чтоб могли мы свершить возлиянье Зевсу, который сопутствует всем, о защите молящим. |
||
|
|
170 |
Ключница ж пусть чужеземцу поужинать даст из запасов". Эти
слова
услыхав,
Алкиноя
священная
сила |
|
| 175 |
Рядом
сидевшему
с ним,
наиболе
любимому
сыну. Тотчас прекрасный кувшин золотой с рукомойной водою В тазе серебряном был перед ним установлен служанкой Для умывания. После расставила стол она гладкий. Хлеб перед ним положила почтенная ключница, много |
||
| 180 |
Кушаний
разных
прибавив,
охотно их
дав из
запасов. "Воду в
кратере с
вином
замешай,
Понтоной, и
сейчас же |
||
| 185 |
Зевсу, который сопутствует всем, о защите молящим". И
замешал
Понтоной
вина
медосладкого
тотчас, |
||
| 190 | "К вам
мое слово,
вожди и
советчики
славных
феаков! Выскажу то я, к чему меня дух мой в груди побуждает. Кончился пир наш. Теперь на покой по домам разойдитесь. Завтра же утром, сюда и других пригласивши старейшин, Гостя мы станем в дворце угощать и прекрасные жертвы |
||
| 195 |
Там же
богам
принесем, а
потом нам
пора и
подумать, Как чужеземцу отсюда без лишних трудов и страданий В сопровождении нашем вернуться в родимую землю Скоро и радостно, как бы оттуда он ни был далеко, - Чтобы во время пути ни печали, ни зла он не встретил, |
||
| 200 |
Прежде чем
в край свой
родной не
вернется. А
там уж
пускай Полностью вытерпит все, что судьба и зловещие пряхи Выпряли с нитью ему, когда родила его матерь. Если ж кто из бессмертных под видом его посетил нас, То очевидно, что боги замыслили новое что-то. |
|
|
| 205 |
Ибо они нам
обычно
являются в
собственном
виде Каждый раз, как мы славные им гекатомбы приносим, Там же пируют, где мы, и с нами совместно садятся. Даже когда и отдельно идущий им встретится путник, Вида они своего не скрывают пред ним, ибо очень |
||
| 210 |
Близки мы им, как циклопы, как дикое племя гигантов". Так Алкиною в ответ сказал Одиссей многоумный: "Прочь
отгони эту
мысль,
Алкиной! Я и
видом и
ростом |
||
| 215 |
Нет меж
бессчастных
людей,
которых
вам знать
приходилось, Ни одного, с кем бы я поравняться не мог в испытаньях. Даже больше других я бы мог рассказать о несчастьях, Сколько их всех перенес я по воле богов олимпийских. Как ни скорблю я, однако, но дайте, прошу вас, поесть мне. |
||
| 220 |
Нет подлей
ничего, чем
наш
ненавистный
желудок. Хочешь - не хочешь, а помнить велит о себе он упорно, Как бы ни мучился кто, как бы сердце его ни страдало. Так же и я вот: как сердцем страдаю! А он непрестанно Просит еды и питья и меня забывать заставляет |
||
| 225 |
Все, что
вытерпел я,
и желает
себя лишь
наполнить. Вас прошу я не медлить и завтра, как утро настанет, В милую землю родную доставить меня, несчастливца. Много терпел я, но пусть и погибну я, лишь бы увидеть Мне достоянье мое, и рабов, и дом мой высокий". |
||
|
|
230 | Слово
одобрив
его,
согласилися
все, что в
отчизну Должно его проводить, ибо все справедливо сказал он. Сделав богам возлиянье и выпивши, сколько хотелось, Все поднялись и для сна по жилищам своим разошлися. В зале, однако, остался сидеть Одиссей богоравный, |
|
| 235 |
Рядом с ним -
Алкиной,
подобный
богам, и
Арета. Всю между тем со стола посуду убрали служанки. Тут белорукая так начала говорить с ним Арета. Только взглянула царица на платье - и сразу узнала Плащ и хитон, что сама соткала со служанками вместе. |
||
| 240 |
Так обратилась она к Одиссею со словом крылатым: "Вот что
прежде
всего у
тебя,
чужеземец,
спрошу я: И, отвечая Арете, сказал Одиссей многоумный: |
||
| Атлант - титан. Сын Иапета и Климены, брат Прометея, Менетия и Эпиметея. Супруг океаниды Плейоны. Отец семерых Плеяд, которых Зевс превратил в созвездие, а также Гиаса, Гиад и Гесперид. Отец нимфы Калипсо. Держал на своих плечах небесный свод в наказание за участие в титаномахии — борьбе титанов против олимпийских богов. Однажды к Атланту пришел Геракл, который был послан в сад Гесперид за золотыми яблоками, дающими молодость. Яблоки эти охранял многоглавый змей. Атлант хотел помочь Гераклу, но еще больше хотел освободиться от своей ноши. Он предложил герою подержать какое-то время небесный свод, пока он сходит за яблоками к дочерям. Но Геракл понял, что один раз взяв на себя такую ношу, он от нее уже не избавится, и потому отказался. Атлант продолжал держать на своих плечах небесный свод, пока наконец титаны и боги не помирились. | 245 | "Трудно
подробно
тебе обо
всем
рассказать
мне, царица. Слишком уж много я бед претерпел от богов Уранидов. Это ж тебе я скажу, что спросила и хочешь узнать ты. Есть Огигия-остров средь моря, далеко отсюда. Там обитает Атлантова дочь, кознодейка Калипсо, |
Калипсо — нимфа, дочь титана Атланта и океаниды Плейоны, сестра Плеяд, Гиаса и Гиад. Приняв образ смертной женщины, Калипсо спасла Одиссея после кораблекрушения и семь лет скрывала у себя на острове, чтобы заставить его забыть родину, дать ему бессмертие и вечную молодость. Но Одиссей все время просиживал на морском берегу, тоскуя по родному дому и супруге. Первой беду Одиссея заметила Афина и рассказала Зевсу, а уж тот приказал своему гонцу Гермесу лететь к прекрасной нимфе и повелеть ей отпустить пленника. Ослушаться воле Зевса Калипсо не посмела. Она научила Одиссея, как построить прочный плот, дала ему в дорогу три меха с водой, вином и хлебом, одежду и послала вдогонку ему попутный ветер. От союза Калипсо и Одиссея родился сын |