|
|
|||
|
Песнь пятая ПОДВИГИ ДИОМЕДА
|
|||
|
|
|||
| Афина (Афина Паллада) - богиня справедливой войны и победы, мудрости, знаний, искусств и ремесел, покровительница городов и государств, наук и ремесел. Дочь Геры и Зевса. | 5 | В
оное время
Афина Тидея
великого
сыну Крепость и смелость дала, да отличнейшим он между всеми Аргоса воями будет и громкую славу стяжает. Пламень ему от щита и шелома зажгла неугасный, Блеском подобный звезде той осенней, которая в небе |
Аргос - город, где Геру почитали в образе коровы. В нем царствовал Агамемнон. |
|
Дарес
- жрец
при храме Гефеста
в Трое.
Автор
догомеровской
истории Троянской
войны,
записавший
ее на
пальмовых
листьях.
Отец Фигея
и Идея. Диомед - аргосский царь. Сын Тидея, участника похода семерых против Фив. Участвовал в походе эпигонов. В Троянской войне проявил свое бесстрашие, напав на саму Афродиту, ранил ее и заставил бежать с поля боя. Напал на Ареса и тяжело ранил его. Вместе с Одиссеем он проник в Трою и похитил статую Афины, обладая которой, ахейцы могли рассчитывать на победу. В бою он столкнулся с ликийским царем Главком, дед которого Беллерофонт был другом его деда. В честь той дружбы они не стали биться друг с другом, а обменялись оружием и доспехами. |
10 |
Всех
светозарнее
блещет,
омывшись в
волнах
Океана, — Был в
Илионе
Дарес,
непорочный
священник
Гефеста, |
Гефест - бог огня, покровитель кузнецов и сам искусный кузнец. Сын Зевса и Геры. Брат Аполлона, Ареса, Афины, Гебы и Илифии. Некрасивый и хромой. Супруг Афродиты. Отец афинского царя Эрихтония (от Геи). |
| 15 |
Храбрый
Фегес и Идей,
в
разнородных
искусные
битвах. Оба они, отделясь, полетели проти́в Диомеда; Но они на конях, — Диомед устремляется пеший. Только лишь стали сближаться, идущие друг против друга, Первый троянец Фегес устремил длиннотенную пику: |
Идей - вестник Приама. Сын троянского жреца Дареса, брат Фигея. | |
| 20 |
Низко,
блестящая
жалом, над
левым
плечом
Диомеда Медь пронеслася, не ранив его; и воздвигнулся с пикой Он, и его не напрасно копье из руки полетело: В грудь меж сосцов поразил и противника сбил с колесницы. Спрянул Идей, побежал, колесницу прекрасную бросив; |
||
|
|
25 |
В
трепете
сердца не
смел
защитить и
убитого
брата; Он бы и сам не избег от грозящего, черного рока, Но исторгнул Гефест и, покрытого мрачностью ночи, Спас, да не вовсе отец сокрушится печалью о детях. Коней меж тем изловив, Диомед, воеватель могучий, |
|
| 30 |
Вверил
дружине, да
гонят к
судам
многоместным.
Трояне, Бодрые в битве дотоле, узрев, что Даресовы чада — Тот устрашенный бежит, а другой с колесницы низвержен, Духом смутилися все: и тогда Паллада Афина, За руку взявши, воскликнула к бурному богу Арею: |
Арей - Арес - бог войны, сын Зевса и Геры. | |
| Зевс — верховный бог. Сын титана Кроноса и Реи. Низвергнул в Тартар своего отца Кроноса. Брат Аида, Деметры и Посейдона. | 35 |
«Бурный
Арей,
истребитель
народов,
стен
сокрушитель, Так говоря, из сражения вывела бурного бога |
|
| Агамемнон - предводитель ахейского войска в Троянской войне. Сын царя Микен Атрея и Аэропы. | 40 |
И
посадила
его на
возвышенном
бреге
Скамандра. Гордых троян отразили данаи; низверг браноносца Каждый их вождь; и первый владыка мужей Агамемнон Мощного сбил с колесницы вождя гализонов, Годия: Первому, в бег обращенному, пику ему Агамемнон |
|
| 45 |
В спину
меж плеч
углубил и
сквозь
перси
широкие
выгнал; Идоменей
поразил
меонийцем
рожденного
Бором |
Идоменей - царь о. Крит, сын Девкалиона, внук легендарного царя Миноса и Пасифаи. Участник Троянской войны, предводитель критян. Во время бури пообещал Посейдону за возвращение домой принести в жертву первого встреченного им человека. Им оказался его собственный сын. За неугодную жертву боги покарали Крит моровой язвой, и Идоменея изгнали. | |
| 50 |
Вдруг, в
колесницу
всходившего,
в правое
рамо ударил: Там
же
Скамандрий
Строфид,
молодой
звероловец
искусный, |
||
|
|
55 |
Славный
стрелец;
изуче́нный
самою
богинею
Фебой, Всех он зверей поражал, и холмов и дубравы питомцев; Но его не спасла ни стрельбой веселящаясь Феба, Ни искусство, каким он, стрелец дальнометкий, гордился: Юношу сильный Атрид Менелай, знаменитый копейщик, |
Менелай - царь Спарты. Супруг Елены, дочери Леды и Зевса. Сын царя Микен Атрея и Аэропы, брат Агамемнона, женатого на сестре Елены Клитемнестре. Организовал военный поход под Трою, чтобы вернуть похищенную Парисом Елену. Елена родила ему дочь Гермиону. |
| Мерион - участник Троянской войны, храбрый воин, искусный стрелок из лука. Участвовал в бою за тело Патрокла, а на погребальных пирах после похорон этого героя выиграл состязание в стрельбе из лука. Был в числе воинов, которые спрятались в деревянном коне и участвовал во взятии города. | 60 |
Близко
его
убегавшего,
ясенной
пикою
острой Вождь
Мерион
Ферекла
повергнул,
Гармонова
сына, |
|
| 65 |
Опытны
были; его
безмерно
любила
Паллада; Он и Парису герою суда многовеслые строил, Бедствий начало, навлекшие гибель как всем илионцам, Так и ему: не постигнул судеб он богов всемогущих. Воя сего Мерион, пред собою гоня и настигнув, |
Парис - сын царя Трои Приама и Гекубы. Перед его рождением Гекуба увидела горящую головню, от которой сгорела Троя. Это было сочтено знамением, и новорожденный был брошен на Иде, где его вскормила медведица, а затем воспитали пастухи. Зевс поручил Парису рассудить споривших между собой о красоте Геру, Афину и Афродиту. Признав победительницей Афродиту, Парис обеспечил себе ее поддержку при похищении им жены царя Спарты Менелая - прекрасной Елены, но вызвал ненависть двух других богинь, способствовавших падению Трои в войне. Победил Ахилла. Супруг Эноны, которая из чувства мести не излечила Париса, раненного во время Троянской войны, впоследствии раскаялась и покончила с собой. | |
| Антенор — троянский старец, друг и советник Приама, отец одиннадцати сыновей (в т. ч. Агенора, Акамаса, Полиба и Главка). Принимал в своем доме Одиссея и Менелая, которые прибыли в Трою с требованием вернуть Елену, и не дал троянцам их убить. После поражения Париса в поединке с Менелаем, Антенор, настаивал на том, чтобы Парис вернул Елену. Троянцы не послушали Антенора, началась война, а после победы ахейцы не тронули дома Антенора и даровали жизнь его сыновьям. | 70 |
Быстро
в десное
стегно
поразил
копнем, — и
глубоко, Мегес
Педея
сразил,
Антенорова
храброго
сына. |
|
| 75 |
С
нежной
заботой, как
собственных
чад, угождая
супругу. Мегес Филид, на него устремяся, копейщик могучий, В голову около тыла копьем поразил изощренным. Медь, меж зубов пролетевши, подсекла язык у Педея: Грянулся в прах он и медь холодную стиснул зубами. |
||
| 80 |
Вождь
Эврипил
Эвемонид
сразил
Гипсенора
героя, Был
у Скамандра
священник и
чтился как
бог от
народа. |
||
| 85 |
Острым
мечом
поразил и
отнес
жиловатую
руку; Так
воеводы сии
подвизались
на
пламенной
битве. |
|
|
| 90 |
С кем
воевал — с
племенами
троян, с
племенами
ль ахеян? Реял по бранному полю, подобный реке наводненной, Бурному в осень разливу, который мосты рассыпает; Бега его укротить ни мостов укрепленных раскаты, Ни зеленых полей удержать плотины не могут, |
||
|
|
95 |
Если
незапный он
хлынет,
дождем
отягченный
Зевеса; Скоро героя увидел блистательный сын Ликаонов, |
|
| 100 |
Как он,
крутясь по
полям,
волновал
пред собою
фаланги; Скоро на сына Тидеева лук напрягал со стрелою И, на скакавшего бросив, уметил по правому раму В бронную лату. Насквозь пролетела крылатая стрелка, Прямо вонзилась в плечо: оросилася кровию броня. |
||
| 105 |
Громко
воскликнул,
гордяся,
блистательный
сын
Ликаонов: «Други, вперед! ободритесь, трояне, бодатели коней! Ранен славнейший аргивец; и он, уповаю, не может Долго бороться с стрелою могучею, ежели точно Феб сребролукий меня устремил из пределов ликийских!» |
||
| 110 | Так
он кричал,
возносясь;
но героя
стрела не
смирила: Мало Тидид отступив, впереди колесницы и коней Стал и к Сфенелу воззвал, Капанееву храброму сыну: «Друг Капанид, поспеши на мгновенье сойти с колесницы, Чтоб извлечь у меня из рама горькую стре́лу». |
Капаней - огромного роста силач, участник похода Семерых против Фив. Отличался непомерной гордостью и заносчивостью перед богами. Отец Сфенела, участника похода эпигонов и Троянской войны. | |
| 115 | Так
он сказал, — и
Сфенел с
колесницы
спрянул на
землю; Стал за хребтом и из рама извлек углубившуюсь стрелу; Брызнула быстро багряная кровь сквозь кольчатую броню; И взмолился тогда Диомед, воеватель могучий: «Слух преклони, необорная дщерь громоносного Зевса! |
||
| 120 |
Если ты
мне и отцу
поборать
благосклонно
любила В брани пылающей, будь мне еще благосклонной, Афина! Дай мне того изойти и копейным ударом постигнуть, Кто, упредивши, меня уязвил и надмен предвещает, — В жизни недолго мне видеть свет лучезарного солнца!» |
|
|
| 125 | Так восклицал он, молясь, и вняла ему дочь громовержца; Члены героя соделала легкими, ноги и руки, И, приближась к нему, провещала крылатые речи: «Ныне дерзай, Диомед, и без страха с троянами ратуй! В перси тебе я послала отеческий дух сей бесстрашный, |
||
| 130 | Коим
щита
потрясатель
Тидей
обладал,
конеборец; Мрак у тебя от очей отвела, окружавший их прежде; Ныне ты ясно познаешь и бога и смертного мужа. Шествуй, и если бессмертный, тебя искушая, предстанет, Ты на бессмертных богов, Диомед, не дерзай ополчаться, |
||
| Афродита - богиня любви и красоты. Дочь Урана. По Гомеру, жена Гефеста; по др. мифам - жена Ареса. Яблоко раздора в споре между Афродитой, Герой и Афиной присуждено Парисом Афродите за помощь в похищении Елены. | 135 |
Кто ни
предстанет;
но если
Зевесова
дочь
Афродита Так
говоря,
отошла
светлоокая
дочь
громовержца. |
|
|
|
140 |
Ныне
трикраты
сильнейшим,
как лев,
распылался
он жаром. Лев, которого пастырь в степи, у овец руноносных, Ранил легко, чрез ограду скакавшего, но, не сразивши, Силу лишь в нем пробудил; и уже, отразить не надеясь, Пастырь под сень укрывается; мечутся сирые овцы; |
|
| 145 |
Вкруг
по овчарне
толпятся,
одни на
других
упадают; Там
Астиноя
поверг и
народов
царя
Гипенора; |
||
| 150 |
А
другого
мечом, по
плечу возле
выи,
огромным Резко ударив, плечо отделил от хребта и от выи. Бросивши сих, на Абаса напал и вождя Полиида, Двух Эвридама сынов, сновидений гадателя-старца; Им, отходящим, родитель не мог разгадать сновидений; |
||
| 155 |
С них
Диомед
могучий, с
поверженных,
со́рвал
корысти. После пошел он на Ксанфа и Фоона, двух Фенопидов, Фенопса поздних сынов; разрушаемый старостью скорбной, Он не имел уже сына, кому бы стяжанья оставить. Их Диомед повергнул и сладкую жизнь у несчастных |
||
| 160 |
Братьев
похитил;
отцу же — и
слезы, и
мрачные
скорби Там
же двух он
сынов
захватил
Дарданида
Приама, |
|
|
| 165 |
И, как
лев на
тельцов
нападает и
вдруг
сокрушает Выю тельцу иль телице, пасущимся в роще зеленой, — Так обои́х Приамидов с коней Диомед, не хотящих, Сбил беспощадно на прах и сорвал с пораженных доспехи. Коней же отдал клевретам, да гонят к кормам корабельным. |
||
| Эней - один из главных защитников Трои. Сын Анхиза и богини Афродиты. Супруг Креусы, дочери Приама и Гекубы. Отец Аскания. После падения трои Эней спасся, вынеся из горящего города на плечах старика отца и уведя с собой сына. После долгих странствий Эней создал свое царство в Италии. | 170 | Храбрый
Эней
усмотрел
истребителя
строев
троянских; Быстро пошел сквозь гремящую брань, сквозь жужжащие копья, Пандара, богу подобного, смо́тря кругом, не найдет ли; Скоро нашел Ликаонова храброго, славного сына, Стал перед ним и такие слова говорил, негодуя: |
|
| 175 |
«Пандар!
где у тебя и
лук и
крылатые
стрелы? И в
которой
ликиец тебя
превзойти
не гордился? |
||
|
|
180 |
Ратям
троянским; и
многим и
сильным
сломил он
колена! Быстро
Энею
ответствовал
славный сын
Ликаонов: |
|
| 185 |
Сыну
Тидея
могучему,
кажется, муж
сей подобен: Щит я его узнаю и с забралом шелом дыроокий; Вижу его и коней, но не бог ли то, верно не знаю. Если сей муж, как поведал я, сын бранодушный Тидеев, Он не без бога свирепствует; верно, при нем покровитель |
||
Аид (Гадес, Плутон) — бог подземного мира и царства мертвых. |
190 |
Бог
предстоит,
обвив
рамена свои
облаком
темным: Он от него и стрелу налетавшую быстро отринул. Я уже бросил стрелу и уметил Тидеева сына В рамо десное, пробив совершенно доспешную лату, И уже уповал, что его я повергнул к Аиду; |
|
| 195 |
Нет, не
повергнул!
Есть, без
сомнения,
бог
прогневленный! Коней со мною здесь нет, для сражения нет колесницы; В Зелии, в доме отца, у меня их одиннадцать пышных, Новых, недавно отделанных; к бережи их, покрывала Окрест висят, и для каждой из них двуяремные кони |
||
| 200 |
Подле
стоят,
утучняяся
полбой и
белым
ячменем. Нет, не напрасно меня Ликаон, воинственный старец, Так увещал, отходящего к брани, в отеческом доме: Старец наказывал мне, ополчась на конях, в колеснице Трои сынов предводить на побоищах бурных сражений. |
|
|
| 205 |
Я не
послушал
отца, а сие бы
полезнее
было. Коней хотел пощадить, чтоб у граждан, в стенах заключенных, В корме они не нуждались, привыкнув питаться роскошно. Коней оставил и так устремился я пеш к Илиону, Твердо надежный на лук, но сей лук для меня не помощник! |
||
| Атрей — царь Микен. Сын царя Элиды Пелопса и Гипподамии. Муж Аэропы, отец Агамемнона и Менелая. Убил Аэропу, которая изменила ему с его братом Фиестом. Умертвил его детей, приготовил из них трапезу и угостил ею брата. Пытался заставить оставшегося в живых сына Фиеста Эгисфа убить отца, но сам пал от руки Эгисфа. | 210 |
В двух
воевод
знаменитейших
бросил я
меткие
стрелы: В сына Тидея и в сына Атрея; того и другого Ранивши, светлую кровь я извлек и озлобил их больше. В злую годину, я вижу, и лук и пернатые стрелы Снял со столба я в тот день, как решился в веселую Трою |
|
| 215 |
Рати
троянские
весть,
угождая
Приамову
сыну. Если я вспять возвращусь и увижу моими очами Землю родную, жену и отеческий дом наш высокий, — Пусть иноземец враждебный тогда же мне голову срубит, Если я лук сей и стрелы в пылающий пламень не брошу, |
||
|
|
220 |
В щепы
его изломав:
бесполезный
он был мне
сопутник!» Пандару
быстро Эней,
предводитель
троян,
возражает: Противостав, не изведаем оба оружием нашим. |
|
| 225 |
Шествуй
ко мне,
взойди на
мою
колесницу,
увидишь, Троса кони́ каковы, несказанно искусные полем Быстро летать и туда и сюда, и в погоне и в бегстве. К граду и нас унесут они, бурные, если б и снова Славу Зевс даровал Диомеду, Тидееву сыну. |
||
| 230 |
Шествуй,
любезный; и
бич и
блестящие
конские
вожжи Но
ему
возражает
блистательный
сын
Ликаонов: |
||
| 235 |
Прытче
они под
возницей
привычным
помчат
колесницу, Ежели мы побежим пред могучим Тидеевым сыном. Или они, оробевши, замнутся и с бранного поля Нас понесут неохотно, знакомого крика не слыша. Тою порою нагрянет на нас Диомед дерзновенный, |
|
|
| 240 |
Нас
обоих
умертвит и
похитит
коней
знаменитых. Так
сговоряся и
оба в
блистательной
став
колеснице, |
||
| 245 |
Их
усмотревши,
Сфенел,
знаменитый
сын
Капанеев, К сыну Тидея немедля крылатую речь устремляет: «Храбрый Тидид Диомед, о друг, драгоценнейший сердцу! Вижу могучих мужей, налетающих биться с тобою. Мощь обоих неизмерима: первый — стрелец знаменитый |
||
|
|
250 |
Пандар,
гордящийся
быть
Ликаона
ликийского
сыном; Тот же — троянец Эней, добродушного мужа Анхиза Сын, нарицающий матерью Зевсову дочь Афродиту. Стань в колесницу, и вспять мы уклонимся; так не свирепствуй, Между передних бросаясь, да жизни своей не погубишь». |
Анхиз -царь дарданов, внук троянского царя Ила. Отец Энея и Гипподамии. Боги заставили Афродиту полюбить смертного Анхиза. От их любви родился Эней. Афродита запретила Анхизу разглашать тайну их любви, но Анхиз ослушался, за что был наказан Зевсом слепотой. Во время падения Трои Эней вынес отца из горящего города на своих плечах. Анхиз умер во время скитаний Энея. |
| 255 | Грозно
взглянув на
него,
отвечал
Диомед
нестрашимый: «Смолкни, о бегстве ни слова! к нему ты меня не преклонишь! Нет, не в породе моей, чтобы вспять отступать из сражений Или, робея, скрываться: крепка у меня еще сила! Даже на коней всходить мне не хочется; так, как ты видишь, |
||
| 260 |
Пеш
против них я
иду;
трепетать
не велит мне
Афина. Их в колеснице обратно не вынесут быстрые кони; Оба от нас не уйдут, хоть один и укрылся бы ныне. Молвлю тебе я иное, а ты сохрани то на сердце: Ежели мне Тритогения мудрая славу дарует |
||
| 265 | Их обоих
поразить,
быстроногих
ты
собственных
коней Здесь удержи, затянувши бразды за скобу колесницы: Сам, не забудь, Капанид, на Энеевых коней ты бросься И гони от троян к ополчениям храбрых данаев. Кони сии от породы, из коей Кронид громовержец |
|
|
| 270 |
Тросу
ценою за
сына, за
юного дал
Ганимеда; Кони
сии
превосходнее
всех под
авророй и
солнцем. |
Ганимед - сын царя Трои Троса и Каллирои, брат троянского царя Ила и Ассарака. Внук Эрихтония. Племянник царя Аттики Пандиона. Из-за своей необыкновенной красоты был куплен Зевсом у его отца, который получил за него прекрасных коней, по другим мифам - похищенный орлом Зевса. На Олимпе стал любимцем Зевса и виночерпием богов. Получил бессмертие. | |
| 275 |
Он,
четырех
удержав при
себе,
воспитал их
у яслей; Тою
порой, как на
месте герои
взаимно
вещали, |
||
|
|
280 |
Первый
к Тидиду
воскликнул
блистательный
сын
Ликаонов: Рек он — и, мощно сотрясши, послал длиннотенную пику |
|
| 285 |
И
поразил по
щиту
Диомеда;
насквозь
совершенно Радуясь,
громко
воскликнул
блистательный
сын
Ликаонов. |
||
| 290 |
Так произнес — и поверг; и копье направляет Афина |
||
| 295 |
Пандару
в нос близ
очей:
пролетело
сквозь
белые зубы, Гибкий язык сокрушительной медью при корне отсекло И, острием просверкнувши насквозь, замерло в подбородке. Рухнулся он с колесницы, взгремели на падшем доспехи Пестрые, пышноблестящие; дрогнули тросские кони |
|
|
| 300 |
Бурные;
там у него и
душа
разрешилась
и крепость. Прянул
на землю
Эней со
щитом и с
огромною
пикой |
||
| 305 |
Каждого,
кто б ни
приближился,
душу
исторгнуть
грозящий С криком ужасным. Но камень рукой захватил сын Тидеев, Страшную тягость, какой бы не подняли два человека Ныне живущих людей, — но размахивал им и один он; Камнем Энея таким поразил по бедру, где крутая |
||
|
|
310 |
Лядвея
ходит в
бедре по
составу,
зовомому
чашкой: Чашку удар раздробил, разорвал и беде́рные жилы, Сорвал и кожу камень жестокий. Герой пораженный Пал на колено вперед; и, колеблясь, могучей рукою В дол упирался, и взор его черная ночь осенила. |
|
| 315 |
Около
милого сына
обвив она
белые руки, |
||
| Киприда - прозвище Афродиты, которая, по преданию, выйдя из морской пены, впервые вступила на землю на Кипре. | 320 |
Кроя от
вражеских
стрел, да
какой-либо
конник
данайский Тою
порою
Сфенел
Капанид не
забыл
наставлений, |
|
| 325 |
Коней
своих
звуконогих
вдали от
бранной
тревоги Он удержал и, бразды затянув за скобу колесницы, Бросился быстро на праздных Энея коней пышногривых, И, отогнав от троян к меднолатным дружинам ахеян, Другу отдал Деипилу, которого сверстников в сонме |
|
|
| 330 |
Более
всех он
любил, по
согласию
чувств их
сердечных, Гнать повелев к кораблям мореходным; сам же, бесстрашный, Став в колеснице своей и блестящие вожжи ослабив, Вслед за Тидидом царем на конях звуконогих понесся, Пламенный. Тот же Киприду преследовал медью жестокой, |
||
| 335 |
Знав,
что она не от
мощных
богинь, не от
оных
бессмертных, Кои присутствуют в бранях и битвы мужей устрояют, Так, как Афина или́ как громящая грады Энио. И едва лишь догнал, сквозь густые толпы пролетая, Прямо уставив копье, Диомед, воеватель бесстрашный, |
||
|
|
340 |
Острую
медь
устремил и у
кисти ранил
ей руку Нежную: быстро копье сквозь покров благовонный, богине Тканный самими Харитами, кожу пронзило на длани Возле перстов; заструилась бессмертная кровь Афродиты, Влага, какая струится у жителей неба счастливых: |
|
| Аполлон (Феб) - бог искусства, бог-врачеватель, покровитель муз, покровитель наук и искусств, охранитель стад, дорог, путников и мореходов. Сын Лето и Зевса, брат-близнец Артемиды. | 345 |
Ибо ни
брашн не
ядят, ни от
гроздий
вина не
вкушают; Тем и бескровны они, и бессмертными их нарицают. Громко богиня вскричав, из объятий бросила сына; На руки быстро его Аполлон и приял и избавил, Облаком черным покрыв, да какой-либо конник ахейский |
|
| 350 |
Медию
персей ему
не пронзит и
души не
исторгнет. Грозно
меж тем на
богиню
вскричал
Диомед
воеватель: |
||
| Ирида - богиня радуги, вестница Зевса и Геры. Считалась посредницей между богами и людьми. | 355 |
Ты
ужаснешься,
когда и
название
брани
услышишь!» Рек, —
и она
удаляется
смутная, с
скорбью
глубокой. |
|
| 360 |
Там он
сидел; но
копье и кони
бессмертные
были Мраком одеты; упав на колена, любезного брата Нежно молила она и просила коней златосбруйных: «Милый мой брат, помоги мне, дай мне коней с колесницей, Только достигнуть Олимпа, жилища богов безмятежных. |
|
|
| 365 |
Страшно
я мучуся
язвою; муж
уязвил меня
смертный, Так
изрекла, — и
Арей отдает
ей коней
златосбруйных. |
||
| 370 |
Коней
стегнула
бичом;
полетели
послушные
кони; Быстро достигнули высей Олимпа, жилища бессмертных. Там удержала коней ветроногая вестница Зевса И, отрешив от ярма, предложила амброзию в пищу. Но Киприда стенящая пала к коленам Дионы, |
||
|
|
375 |
Матери
милой, и
матерь в
объятия
дочь
заключила, Ей восстенав, отвечала владычица смехов Киприда: |
|
| 380 |
«Ранил
меня Диомед,
предводитель
аргосцев
надменный, Ранил за то, что Энея хотела я вынесть из боя, Милого сына, который всего мне любезнее в мире. Ныне уже не троян и ахеян свирепствует битва; Ныне с богами сражаются гордые мужи данаи!» |
||
| Алоиды - Отос и Эфиальтес, дети Ифимедеи и Алоея. Когда им исполнилось девять лет, они обладали чудовищным ростом и силой и вознамерились померяться мощью с богами. Они пытались взгромоздить гору Пелион на гору Оссу и взойти на Олимп. Они хотели засыпать море горами и превратить его в сушу, а сушу сделать морем. Эфиальтес стал свататься к Гере, а Отос — к Артемиде. Братья заключили в темницу бога войны Ареса, и в мире сразу прекратились все войны, и только Гермесу удалось освободить его. Аполлон убил Алоидов своими стрелами. В Аиде боги приковали братьев к столбу и заставили вечно слушать зловещий крик совы. | 385 | Ей
богиня
почтенная
вновь
говорила
Диона: «Милая дочь, ободрись, претерпи, как ни горестно сердцу. Много уже от людей, на Олимпе живущие боги, Мы пострадали, взаимно друг другу беды устрояя. Так пострадал и Арей, как его Эфиалтес и Отос, |
|
| 390 |
Два
Алоида
огромные,
страшною
цепью
сковали: Скован, тринадцать он месяцев в медной темнице томился. Верно бы там и погибнул Арей, ненасытимый бранью, Если бы мачеха их, Эрибея прекрасная, тайно Гермесу не дала вести: Гермес Арея похитил, |
Гермес - бог торговли, ловкости, обмана, воровства. Покровитель глашатаев, послов, пастухов и путников. Посланник богов. Сын Зевса и Плеяды Майи. Прадед Одиссея. | |
| 395 |
Силы
лишенного:
страшные
цепи его
одолели. Гера подобно страдала, как сын Амфитриона мощный В перси ее поразил треконечною горькой стрелою. Лютая боль безотрадная Геру богиню терзала! Сам Айдес, меж богами ужасный, страдал от пернатой. |
Амфитрион — царь Тиринфа, сын Алкея и Лисидики, внук Персея. Супруг Алкмены. Земной отец Геракла. Узнав, что Алкмена невольно изменила ему и отцом Геракла является Зевс, простил супругу и воспитывал Геракла как родного сына. |
|
| Гера - царица богов, богиня воздуха, покровительница семьи и брака. Дочь Кроноса и Реи. Сестра и жена Зевса. Отличается властностью, жестокостью и ревнивым нравом. Мать Ареса, Гебы, Гефеста, Илифии. | 400 |
Тот же
погибельный
муж,
громовержцева
отрасль,
Айдеса, Ранив у врат подле мертвых, в страдания горькие ввергнул. Он в Эгиохов дом, на Олимп высокий вознесся, Сердцем печален, болезнью терзаем; стрела роковая В мощном Айдесовом раме стояла и мучила душу. |
|
| 405 |
Бога
Пеан
врачевством,
утоляющим
боли, осыпав, Скоро его исцелил, не для смертной рожденного жизни. Дерзкий, неистовый! он не страшась совершал злодеянья: Луком богов оскорблял, на Олимпе великом живущих! Но на тебя Диомеда воздвигла Паллада Афина. |
||
|
|
410 |
Муж
безрассудный!
не ведает
сын
дерзновенный
Тидеев: Дети
отцом его, на
колени
садяся, не
кличут |
|
|
Адраст
- царь
Аргоса и
Сикиона.
Брат
Мекестия и Эрифилы.
Отец Аргии (супруги
Полиника),
Эгиалеи
(супруги Диомеда),
и Эгиалея.
Один из
организаторов
похода Семерых
против Фив. Адрастами зовут и двух троянских воинов, упоминаемых в “списках убитых”. |
415 |
Мыслит,
да с ним кто
иной, и
сильнейший
тебя, не
сразится; И Адрастова дочь, добродушная Эгиалея, Некогда воплем полночным от сна не разбудит домашних, С грусти по юном супруге, храбрейшем герое ахейском, Верная сердцем супруга Тидида, смирителя коней». |
|
| 420 | Так
говоря, на
руке ей
бессмертную
кровь
отирала: Тяжкая боль унялась, и незапно рука исцелела. Тою порою, зревшие всё, и Афина и Гера Речью язвительной гнев возбуждали Крониона Зевса; Первая речь начала светлоокая дева Афина: |
||
| 425 |
«Зевс,
наш отец, не
прогневаю
ль словом
тебя я,
могучий? Верно, ахеянку новую ныне Киприда склоняла Ввериться Трои сынам, беспредельно богине любезным? И, быть может, ахеянку в пышной одежде лаская, Пряжкой златою себе поколола нежную руку?» |
|
|
| 430 | Так
изрекла;
улыбнулся
отец и
бессмертных
и смертных И, призвав пред лицо, провещал ко златой Афродите: «Милая дочь! не тебе заповеданы шумные брани. Ты занимайся делами приятными сладостных браков; Те же бурный Арей и Паллада Афина устроят». |
||
| 435 | Так
взаимно
бессмертные
между собою
вещали. Тою порой на Энея напал Диомед нестрашимый: Зная, что сына Анхизова сам Аполлон покрывает, Он не страшился ни мощного бога; горел непрестанно Смерти Энея предать и доспех знаменитый похитить. |
||
|
|
440 |
Трижды
Тидид
нападал,
умертвить
Анхизида
пылая; Трижды блистательный щит Аполлон отражал у Тидида; Но, лишь в четвертый раз налетел он, ужасный, как демон, Голосом грозным к нему провещал Аполлон дальновержец: «Вспомни себя, отступи и не мысли равняться с богами, |
|
| 445 |
Гордый
Тидид!
никогда меж
собою не
будет
подобно Так
провещал, — и
назад
Диомед
отступил
недалеко, |
||
| 450 |
В
собственном
храме своем,
на вершине
святого
Пергама. Там Анхизиду и Лета и стрелолюбивая Феба Сами в великом святилище мощь и красу возвращали. Тою порой Аполлон сотворил обманчивый призрак — Образ Энея живой и оружием самым подобный. |
Лето (дочь титанов Коя и Фебы. Гонимая ревнивой женой Зевса Герой, которая запретила всякой земной тверди давать ей приют, Лето находит пристанище на время родов на плавучем о. Делос.) - одна из супруг Зевса. Мать Аполлона и Артемиды. | |
| 455 |
Около
призрака
Трои сынов и
бесстрашных
данаев «Бурный Арей, мужегубец кровавый, стен разрушитель! |
||
| 460 |
Или
сего
человека из
битв
удалить не
придешь ты, Так произнесши, воссел Аполлон на вершинах Пергама; |
|
|
| Акамас
- сын
Антенора
и Феано,
брат
троянского
героя Агенора.
Предводитель
дарданцев. (вариант - предводитель фракийцев). |
465 |
Но
свирепый
Арей троян
возбудить
устремился, Вид Акамаса приняв, предводителя быстрого фраков. Звучно к сынам Приама, питомца Зевеса, взывал он: «О сыны Приама, хранимого Зевсом владыки! Долго ль еще вам убийство троян попускать аргивянам? |
|
| Приам
-
последний
царь Трои.
Муж Гекубы,
отец
пятидесяти
сыновей и
пятидесяти
дочерей,
убитых или
плененных
при осаде
Трои
греками. Погиб
в ночь
взятия Трои
у алтаря Зевса,
где он искал
спасения от
меча Неоптолема. |
470 |
Или
пока не
начнут при
вратах
Илиона
сражаться? Так говоря, возбудил он и силу и мужество в каждом. |
Гектор - один из главных троянских героев, старший сын царя Трои Приама и Гекубы. Супруг Андромахи. Брат Агафона, Арета, Гелена, Гиппофооя, Деифоба, Кассандры, Кебриона, Клита, Креусы, Лаодики, Ликаона, Париса, Полидора, Поликсены, Полита, Троила и др. Погиб в единоборстве с Ахиллом, мстившим Гектору за убийство его друга Патрокла. |
| Сарпедон - ликийский царь. Сын Зевса и Лаодамии, дочери Беллерофонта. Участвовал в Троянской войне как союзник троянцев. Ему было предначертано судьбой пасть от руки Патрокла, что и сбылось. | 475 |
Тут
Сарпедон
укорять
благородного
Гектора
начал: «Гектор! где твое мужество, коим ты прежде гордился? Град, говорил, защитить без народа, без ратей союзных Можешь один ты с зятьями и братьями; где ж твои братья? Здесь ни единого я не могу ни найти, ни приметить. |
|
| 480 |
Все из
сражения
прячутся,
словно как
псы перед
скимном; Мы же здесь ратуем, мы, чужеземцы, притекшие в помощь; Ратую я, союзник ваш, издалека пришедший. Так, и ликийские долы и ксанфские воды — далеки, Где я оставил супругу любезную, сына-младенца |
||
|
|
485 | И
сокровища
многие, коих
убогий
алкает. Но, невзирая на то, предвожу ликиян, и готов я С мужем сразиться и сим, ничего не имея в Троаде, Что бы могли у меня иль унесть, иль увесть аргивяне. Ты ж — неподвижен стоишь и других не бодришь ополчений |
|
| 490 |
Храбро
стоять,
защищая и
жен и детей в
Илионе. Гектор, блюдись, да объяты, как всеувлекающей сетью, Все вы врагов разъяренных не будете плен и добыча! Скоро тогда сопостаты разрушат ваш град велелепный! Ты о делах сих заботиться должен и денно и нощно, |
||
| 495 |
Должен
просить
воевод,
дальноземных
союзников
ваших, Так
говорил он, —
речь
уязвила
Гектора
сердце: |
||
| 500 |
В бой
распаляя
сердца; и
возжег он
жестокую
сечу! Как,
если ветер
плевы́
рассевает
по гумнам
священным, |
|
|
| 505 |
Плод
отделяет от
плев,
возбуждая
дыхание
ветров, Гумны
кругом под
плевою
белеются, —
так
аргивяне |
||
|
|
510 |
Прямо с
могуществом
рук на
врагов
устремляясь;
но мраком Бурный Арей покрывает всю битву, троянам помощный, Вкруг по рядам их носясь: поспешил он исполнить заветы Феба, царя златострельного; Феб заповедал Арею Души троян возбудить, лишь узрел, что Паллада Афина |
|
| 515 |
Бой
оставляет,
богиня,
защитница
воинств
ахейских. Сам же Энея вождя из святилища пышного храма Вывел и крепостью перси владыки народов наполнил. Стал Анхизид меж друзьями величествен; все веселились Видя, что он, живой, невредимый, блистающий силой, |
||
| Аяксы
-
греческие
герои, два
неразлучных
друга,
сражавшиеся
под Троей. Одиссей - царь Итаки, главный герой “Одиссеи”. Внук Автолика, сын Лаэрта и Антиклеи. Славился умом, хитростью, изворотливостью и отвагой. Супруг Пенелопы, отец Телемаха. |
520 |
Снова
предстал, но
его
вопросить
ни о чем не
успели; Оба
Аякса меж
тем, Одиссей
и Тидид
воеводы |
|
| 525 |
Сами ни
силы троян
не
страшились,
ни криков их
грозных; Ждали недвижные, тучам подобные, кои Кронион В тихий, безветренный день, на высокие горы надвинув, Черные ставит незыбно, когда и Борей и другие Дремлют могучие ветры, которые мрачные тучи |
Борей - бог северного ветра. Сын Астрея и Эос. Брат ветров Евра (восточный ветер), Зефира (западный) и Нота (южный). Супруг Орейфии (дочери афинского царя Эрехфея). Его местом обитания была Фракия, где царят холод и мрак. Отец Бореадов, Клеопатры и Хионы. | |
| 530 |
Шумными
уст их
дыханьями
вкруг
рассыпают
по небу; Так ожидали данаи троян, неподвижно, бесстрашно. Царь Агамемнон летал по рядам, ободряя усердно: «Будьте мужами, друзья, и возвысьтеся доблестным духом; Воина воин стыдися на поприще подвигов ратных! |
||
| 535 |
Воинов,
знающих
стыд,
избавляется
боле, чем
гибнет; Рек —
и
стремительно
ринул копье
и переднего
мужа |
|
|
| 540 |
Чтимого:
ревностен
был он
всегда
между
первых
сражаться. Пикой его поразил по щиту Агамемнон могучий; Щит копия не сдержал: сквозь него совершенно проникло И сквозь запон блистательный в нижнее чрево погрузло; С шумом на землю он пал, и взгремели на падшем доспехи. |
||
| 545 | Тут
Анхизид
ниспровергнул
храбрейших
мужей из
данаев, Двух Диоклесовых чад, Орсилоха и брата Крефона. В Фере, красиво устроенной, жил Диоклес, их родитель, Благами жизни богатый, ведущий свой род от Алфея, Коего воды широко текут чрез пилийскую землю. |
||
| 550 |
Он
Орсилоха
родил,
неисчетных
мужей
властелина; Вождь
Орсилох и
Крефон, в
разнородных
искусные
битвах. |
||
|
|
555 |
Славному
конями, с
силой
ахейских
мужей
прилетели, В брани Атрея сынам, Агамемнону и Менелаю, Чести ища, но кончину печальную оба снискали. Словно два мощные льва, на вершинах возросшие горных, Оба под матерью львицей вскормленные в лесе дремучем, |
|
| 560 |
Тучных
овец и
тельцов
круторогих
из стад
похищая, Окрест дворы у людей разоряют, доколе и сами Ловчих мужей от руки под убийственной медью не лягут, — Так и они, пораженные мощной рукою Энея, Рухнулись оба на землю, подобные соснам высоким. |
||
| Антилох - старший сын Нестора, брат Арета, один из женихов Елены. Друг Ахилла первым принес ему весть о гибели Патрокла. Погиб, спасая отца, в битве с Мемноном. Ахилл отомстил за Антилоха, сразив Мемнона. | 565 | Падших
увидя,
воссетовал
царь
Менелай
браноносный, Выступил дальше передних, покрытый сверкающей медью, Острой колеблющий пикой: Арей распалял ему душу С помыслом тайным, да будет сражен он руками Энея. Но увидел его Антилох, Несторид благородный, |
|
| 570 |
Выступил
сам за
передних,
страшася, да
пастырь
народов Зла не потерпит и тяжких трудов их плоды уничтожит. Тою порою герои и руки и острые копья Друг против друга уже подымали, пылая сразиться, Но предстал Антилох к воеводе ахеян Атриду, |
||
| 575 |
И
остаться
Эней не
посмел,
сколь ни
пламенный
воин, Двух браноносцев увидя, один за другого стоящих. Те же, убитых поспешно увлекши к дружинам ахейским, Там их оставили, бедных, друзьям возвративши печальным; Сами, назад обратившися, между передних сражались. |
||
| 580 | Там Пилемена повергли, Арею подобного мужа, Бранных народов вождя, щитоносных мужей пафлагонян. Мужа сего Атрейон Менелай, знаменитый копейщик, Длинным копьем, сопротиву стоящего, в выю уметил; Вождь Антилох поразил у него и возницу Мидона, |
|
|
| 585 |
Отрасль
Атимния:
коней своих
обращавшего
бурных, Камнем его угодил он по локтю; бразды у Мидона, Костью слоновой блестящие, пали на пыльную землю. Прянул младой Антилох и мечом в висок его грянул; Он, тяжело воздохнувший, на прах с колесницы прекрасной |
||
| 590 |
Рухнулся
вниз
головой и,
упавший на
темя и плечи, Гектор героев узнал меж рядов и на них устремился |
||
|
|
595 |
С
яростным
криком; за
ним и троян
понеслися
фаланги Сильные; их предводили кровавый Арей и Энио Грозная, следом ведущая бранный мятеж беспредельный: Бурный Арей, потрясая в деснице огромною пикой, То выступал перед Гектором, то позади устремлялся. |
|
| 600 | Бога
узрев,
ужаснулся
Тидид,
воеватель
могучий, И, как неопытный путник, великою степью идущий, Вдруг перед быстрой рекою, падущею в понт, цепенеет, Пеной кипящую видя, и смутный назад отступает, — Так отступил Диомед и немедля воскликнул к народу: |
||
| 605 |
«Други,
почто мы
дивимся, что
ныне
божественный
Гектор Стал копьеборец славнейший, боец дерзновеннейший в битве? С ним непрестанно присутствует бог, отражающий гибель! С ним и теперь он — Арей, во образе смертного мужа! Други, лицом к сопостатам всегда обращенные, с поля |
|
|
| 610 |
Вы
отступайте,
с богами
отнюдь не
дерзайте
сражаться!» Так
говорил он,
но близко на
них
наступили
трояне. |
Аякс Теламонид — сын Теламона, брат Тевкра, внук Эака, племянник Пелея. Самый сильный после Ахилла (своего двоюродного брата) герой под Троей. Вынес тело Ахилла с поля боя и должен был получить его доспехи, которые Фетида (мать Ахилла) велела отдать тому, кто больше всех отличился при спасении тела Ахилла, но Одиссей вступил с ним в спор. Этот спор предоставили решать пленным троянцам, и они, по внушению Афины, решили его в пользу Одиссея. Обиженный Аякс впал в безумие и стал избивать скот ахейцев, думая, что убивает ахейских вождей. Прийдя в себя, покончил с собой. | |
| 615 |
К ним
приступил
он и стал и,
пославши
сверкающий
дротик, Амфия свергнул, Селагова сына, который средь Песа Жил, обладатель богатств и полей; но судьба Селагида В брань увлекла поборать за Приама и всех Приамидов. В запон его поразил Теламониев сын многомощный; |
||
|
|
620 |
В
нижнее
чрево ему
погрузилась
огромная
пика; С шумом он грянулся в прах; и Аякс прибежал победитель, Жадный доспехи совлечь; но трояне посыпали копья Острые, ярко блестящие; много их щит его принял. Он же, пятой наступив на сраженного, медную пику |
|
| 625 |
Вырвал
назад; но
других не
успел
драгоценных
доспехов С плеч унести Селагидовых: стрелы его засыпали. Он окружения сильного гордых троян убоялся: Много их, мощных, отважных, уставив дроты, наступало; Ими, сколь ни был огромен и сколь ни могуч и ни славен, |
||
| Гераклиды
- потомки Геракла. Тлиполем - сын Геракла, участник Троянской войны. |
630 |
Прогнан
Аякс и назад
отступил,
поколебанный
силой. Так
браноносцы
сии
подвизалися
в пламенной
битве. |
|
| 635 |
Сын
знаменитый
и внук
воздымателя
облаков
Зевса, Так Тлиполем Гераклид к сопротивнику первый воскликнул: «Ликии царь Сарпедон! какая тебе неизбежность Здесь между войск трепетать, человек незнакомый с войною? Лжец, кто расславил тебя громоносного Зевса рожденьем! |
||
| Геракл - герой, сын Зевса и смертной женщины Алкмены. Совершил знаменитые двенадцать подвигов. | 640 |
Нет,
несравненно
ты мал пред
великими
теми мужами, Кои от Зевса родились, меж древних племен человеков, И каков, повествуют, великая сила Геракла Был мой родитель, герой дерзновеннейший, львиное сердце! Он, приплывши сюда, чтоб взыскать с Лаомедона коней, |
|
| 645 |
Только
с шестью
кораблями, с
дружиною
ратною
малой, Ты
же робок
душой и
предводишь
народ на
погибель. |
||
| 650 |
Мною
теперь же
сраженный,
пойдешь ко
вратам
Аидеса!» Ликии
царь
Сарпедон
Тлиполему
ответствовал
быстро: |
||
|
|
655 |
И не
отдал коней,
для которых
тот шел
издалека. Так говорил Сарпедон; но, сотрясши, свой ясенный дротик |
|
| 660 |
Взнес
Тлиполем;
обои́х
сопротивников
длинные
копья Вдруг полетели из рук: угодил Сарпедон Гераклида В самую выю, и жало насквозь несмиримое вышло: Быстро темная ночь Тлиполемовы очи покрыла. Но и сам Тлиполем в бедро улучил Сарпедона |
||
| 665 |
Пикой
огромною;
тело
рассекшее,
бурное жало Тут
Сарпедона
героя
усердные
други из
битвы |
||
| 670 |
Ясенной
пики
извлечь из
бедра, да с
спешащими
шел бы; Так озабочены были трудящиесь вкруг Сарпедона. Но Тлиполема данаи, блестящие медью, спешили Вынесть из боя; увидел его Одиссей знаменитый, Твердый душою, и вспыхнуло в нем благородное сердце; |
||
| 675 |
Он
между
помыслов
двух
колебался
умом и душою: Прежде настигнуть ли сына громами звучащего Зевса Или, напав на ликиян, у множества души исторгнуть? Но не ему, Одиссею почтенному, сужено было Зевсова сына могучего медию острой низвергнуть. |
|
|
| 680 |
Сердце
его на
ликийский
народ
обратила
Паллада. Там он Керана, Аластора, Хромия битвой низринул, Галия, вслед Ноемона, Алкандра убил и Притана; И еще бы их более сверг Одиссей знаменитый, Если бы скоро его не узрел шлемоблещущий Гектор: |
||
| 685 |
Ринулся
он сквозь
передних,
сияющей
медью
покрытый, Ужас данаям несущий. Обрадован друга приходом, Зевсов сын Сарпедон говорил ему гласом печальным: «Гектор! не дай, умоляю, лежать мне добычей ахеян; Друг, защити! и пускай уже в вашем приязненном граде |
||
| 690 |
Жизнь
оставит
меня; не
судила, как
вижу,
судьбина, Так
говорил, но
ему не
ответствовал
Гектор
великий, |
||
|
|
695 |
Рать
аргивян
отразить и у
множества
души
исторгнуть. Тою порой Сарпедона героя друзья посадили В поле, под буком прекрасным метателя молнии Зевса. Там из бедра у него извлек длиннотенную пику Храбрый, могучий Пелагон, друг, им отлично любимый: |
|
| 700 |
Дух
Сарпедона
оставил, и
очи
покрылися
мглою. Рать
аргивян
пред Ареем и
Гектором
меднодоспешным |
||
| 705 |
Так и
вперед не
бросалася в
бой, но лицом
непрестанно Кто
же был
первый и кто
был
последний,
которых
доспехи |
||
| 710 |
Воин
бесстрашный
Эномаос,
Трех,
этолийский
копейщик, Энопа отрасль Гелен и Орезбий пестропоясный, Муж, обитающий в Гиле, богатства стяжатель заботный, Около озера живший Кефисского, где и другие Жили семейства беотян, уделов богатых владыки. |
Гелен - ахейский воин, убитый Гектором. | |
| 715 | Их
лишь узрела
лилейнораменная
Гера богиня, Храбрый ахейский народ истребляющих в битве свирепой, Быстро к Афине Палладе крылатую речь устремила: «Горе, дочь необорная молний метателя Зевса! Тщетным словом с тобой обнадежили мы Менелая |
|
|
| 720 |
В дом
возвратить
разрушителем
Трои
высокотвердынной, Так
говоря,
преклонила
дочь
светлоокую
Зевса; |
||
| Геба - богиня вечной юности. Дочь Зевса и Геры, на пирах богов выполняла обязанности виночерпия. После обожествления Геракла была дана богами ему в жены. | 725 |
Гера,
богиня
старейшая,
отрасль
великого
Крона. Геба ж с боков колесницы набросила гнутые круги Медных колес осьмиспичных, на оси железной ходящих; Ободы их золотые, нетленные, сверху которых Медные шины положены плотные, диво для взора! |
|
| 730 |
Ступицы
их серебром,
округленные,
окрест
сияли; Кузов блестящими пышно сребром и златом ремнями Был прикреплен, и на нем возвышались дугою две скобы; Дышло серебряное из него выходило; на оном Геба златое, прекрасное вяжет ярмо, продевает |
||
|
|
735 |
Пышную
упряжь
златую; и
быстро под
упряжь ту
Гера Тою
порою Афина,
в чертоге
отца Эгиоха, |
|
| 740 | Вместо
ж его
облачася
броней
громоносного
Зевса, Бранным доспехом она ополчалася к брани плачевной. Бросила около персей эгид, бахромою косматый, Страшный очам, поразительным Ужасом весь окруженный: Там и Раздор, и Могучесть, и, трепет бегущих, Погоня, |
||
| Горгоны
- три
сестры (Фено,
Эвриала
и Медуза),
крылатые
женщины-чудовища
со змеями
вместо
волос, с
клыками;
взгляд
Горгоны
превращал
все живое в
камень.
Дочери
морского
божества Форкиса
и его сестры
Кето,
сестры грай,
дракона Ладона
и Гесперид.
Из трех
Горгон
единственная
смертная - Медуза, ее
убил Персей. |
745 |
Там и
глава
Горгоны,
чудовища
страшного
образ, Страшная, грозная, знаменье бога всесильного Зевса! Шлем на чело возложила украшенный, четыребляшный, Златом сияющий, ста бы градов ратоборцев покрывший. Так в колеснице пламенной став, копием ополчилась |
|
| 750 |
Тяжким,
огромным,
могучим,
которым
ряды
сокрушает Гера
немедля с
бичом
налегла на
коней
быстроногих; |
|
|
| 755 |
Чтобы
облак
густой
разверзать
иль смыкать
перед ними. Сими богини вратами коней подстрекаемых гнали; Скоро они обрели, далеко от бессмертных сидящим, Зевса царя одного, на превыспреннем холме Олимпа. Там, коней удержавши, лилейнораменная Гера |
||
| 760 |
Кронова
сына царя
вопрошала и
так
говорила: «Или не гневен ты, Зевс, на такие злодейства Арея? Сколько мужей и каких погубил он в народе ахейском Нагло, насильственно! Я сокрушаюсь, тогда как спокойно В сердце своем веселятся Киприда и Феб, подстрекая |
||
|
|
765 |
К брани
безумца
сего,
справедливости
чуждого
всякой. Гере
немедля
ответствовал
туч
воздыматель
Кронион: |
|
| 770 |
Больше
обыкла она
повергать
его в тяжкие
скорби». Рек, —
и ему
покорилась
лилейнораменная
Гера; |
||
| 775 | Сидя на
холме
подзорном и
смотря на
мрачное
море, — Столько прядают разом богов гордовыйные кони. К Трое принесшимся им и к рекам совокупно текущим, Где Симоис и Скамандр быстрокатные воды сливают, Там коней удержала лилейнораменная Гера |
|
|
| 780 |
И,
отрешив от
ярма,
окружила
облаком
темным; Им Симоис разостлал амброзию сладкую в паству. Сами богини спешат, голубицам подобные робким, Поступью легкой, горя поборать за данаев любезных. И лишь достигли туда, где и многих мужей и храбрейших |
||
| 785 |
Вкруг
Диомеда
вождя,
укротителя
мощного
коней, Или
как вепри,
которых
мощь не
легко
одолима, — |
Стентор - глашатай ахейцев, участник Троянской войны. Обладал голосом, равным по силе голосам 50 человек. Погиб, состязаясь в своем умении с богом Гермесом. | |
| Дардан - сын Зевса и плеяды Электры, брат Иасиона, родоначальник троянских царей, общий предок Гектора и Энея. Отец Ила, основателя Трои. Дед царя Трои Троса (Троя). | 790 |
Так
вопиющего,
как
пятьдесят
совокупно
другие: «Стыд, аргивяне, презренные, дивные только по виду! Прежде, как в грозные битвы вступал Ахиллес благородный, Трои сыны никогда из Дардановых врат не дерзали Выступить: все трепетали его сокрушительной пики! |
Ахилл (Ахиллес) - греческий герой. Мать Ахилла - богиня Фетида, желая сделать сына бессмертным, погрузила его в священные воды Стикса; лишь пятка, за которую Фетида его держала, не коснулась воды и осталась уязвимой. Неуязвимости Ахилла способствовали и доспехи, выкованные Гефестом. Совершил под Троей много подвигов, но на десятый год войны Ахилл погиб от стрелы Париса, которую Аполлон направил в его пятку. |
|
|
795 |
Ныне ж
далеко от
стен, пред
судами,
трояне
воюют!» Так
говоря,
возбудила и
силу и
мужество в
каждом. |
|
| 800 |
Храброго
пот изнурял
под ремнем
широким,
держащим Выпуклый щит: изнурялся он им, и рука цепенела; Но, подымая ремень, отирал он кровавую рану. Зевсова дочь, преклоняся на конский ярем, возгласила: «Нет, Тидей произвел себе не подобного сына! |
||
| Кадм - сын финикийского царя Агенора и Телефассы, внук бога Посейдона и Ливии, брат Европы, Феникса и Килика. Супруг Гармонии. Отец Автонои, Агавы, Ино, Семелы и Полидора, а также Иллирия. | 805 |
Ростом
Тидей был
мал, но по
духу
воитель
великий! Некогда я запрещала ему подвизаться, герою, Бурной душой увлекаясь, когда он один от ахеян В Фивы пришел послом к многочисленным Кадма потомкам. Я повелела ему пировать спокойно в чертогах; |
|
| 810 |
Но
Тидей, как
всегда,
обладаемый
мужеством
бурным, Юных кадмеян к борьбам вызывал и легко сопротивных Всех победил: таково я сама поборала Тидею! Так я тебе предстою, благосклонно всегда охраняю И одобряю тебя с фригиянами весело биться; |
||
| 815 |
Но иль
усталость
от подвигов
бурных тебя
поразила, Ей
отвечая
немедленно,
рек Диомед
благородный: |
|
|
| 820 |
Искренне
всё пред
тобой
изреку,
ничего не
сокрою. Нет, не усталость меня и не робость бездушная держит, Но заветы я помню, какие мне ты завещала: Ты повелела не ратовать мне ни с одним из блаженных Жителей неба, но если Крониона дочь, Афродита, |
||
| 825 |
Явится
в брани,
разить
Афродиту
острою
медью. | ||